З початком повномасштабної війни українці перейшли на читання українською (і правильно зробили, бо читати на сайтах ворога = спонсорувати війну). На жаль, офіційний переклад займає багато часу, тому збільшилась кількість фанатських команд, які самотужки перекладають японські манґи чи корейські маньхви, щоб кожен міг насолодитися ними солов’їною. І ти можеш стати частиною цієї справи!
Що це за ініціатива
Канал «Переклади манґи українською» — це місце, де зустрічаються перекладачі, тайпери, редактори й просто фанати манґи. Якщо ти хочеш допомогти українській манґа-спільноті — тут тебе чекають!
Як можна допомогти / кого шукають
-
Перекладачі (з японської, англійської, та інших мов на українську)
- Редактори / коректори (покращують текст українською)
-
Клінери (стирають старий текст із сторінок та відмальовують фон у фотошопі)
-
Тайпери (вставляють перекладений текст у хмарки)
-
Бети (перечитують готовий розділ та шукають пропущені помилки)
-
PR-менеджери (ведуть соцмережі)
Навіть якщо ти ніколи цим не займався — не біда! Ми допоможемо навчитися й знайти просту задачу для старту.
Чому це круто?
Ти станеш не просто волонтером — ти отримаєш можливість з легкого старту увійти в перекладацьку спільноту манґи. Це твій шанс долучитись до світу, який ти любиш, не просто як читач, а як творець контенту.
Тут ти можеш:
-
знайти друзів серед людей, які так само обожнюють манґу;
-
прокачати навички, які реально знадобляться в житті (мови, редагування, дизайн, командна робота);
-
отримати досвід, що буде цінним як у творчості, так і в кар’єрі — особливо, якщо ти мрієш працювати у видавництві або у сфері локалізацій.
Не вмієш нічого? Це взагалі не проблема!
Багато команд і навіть деякі фан-видавництва з радістю беруть повних новачків і навчають з нуля. Все, що тобі потрібно — це бажання вчитись і трішки вільного часу.
Як долучитися
Просто переходь у наш Telegram-канал: Тикни тут
Вибирай команду, яка тобі подобається та відгукнись на оголошення за допомогою коментарів або контактом зазначеним у пості.
Ти маєш власну команду, але немає достатньо людей для регулярної публікації перекладу?
Надішли @Shadow_Athena посилання свого каналу та сформулюй оголошення за вимогами у закріплених на каналі.
Також можна просто прорекламувати канал команди, зробити пошук на конкретний тайтл чи віддати той, з яким більше не маєте можливості працювати.
Кілька важливих моментів:
- Це волонтерська робота – оплати не буде. Деякі команди отримують донати, які зазвичай використовуються для покупки наступних розділів
- Якби нам не хотілось, але це вважається за піратку. Саме тому не буде етичним (чи легальним) брати гроші за переклад. Деякі команди пишуть листи авторам та просять дозвіл на фан-переклад, що є хорошою практикою
- Якщо офіційне українське видавництво береться за переклад – робота над цим твором припиняється та видаляється. Ми цінуємо роботу наших видавництв та не хочемо ставати на заваді розвитку офіційного друку.
Це твій шанс почати шлях у сфері локалізації манґи. І не важливо, ким ти станеш — перекладачем, клінером чи редактором — твій внесок буде важливим для всієї фан-спільноти.
+ Немає коментарів
Додайте свій